В апреле кафедра английской филологии и перевода традиционно провела серию практических занятий по устному синхронному переводу для обучающихся 3 и 4 курса направления «Лингвистика».
Каждый год количество участников подобных занятий меняется. В этом году попрактиковать навык синхронного перевода в двух рабочих направлениях – русский-английский и английский-русский – смогли 14 студентов. Как правило, занятия проходят в формате конференции, с выступающим спикером и парой синхронистов-переводчиков, которые осуществляют перевод почти «в реальных условиях» – сидят в переводческой кабине и работают с настоящим переводческим оборудованием.
Задача, поставленная перед переводчиками, осложняется тем, что тематика выступлений спикеров заранее им неизвестна и может охватывать самый широкий круг вопросов – от инфляции в экономике до национальных праздников.
Именно в ходе таких занятий обучающимся предоставляется возможность в полной мере продемонстрировать все переводческие навыки, полученные в ходе обучения по профилю «Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов».
*Кафедра английской филологии и перевода благодарит Ректорат Санкт-Петербургского государственного экономического университета за предоставленную возможность проведения серии практических занятий по устному синхронному переводу.