Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (Китайский язык)
45.03.02 «Лингвистика»
Данная образовательная программа осуществляет подготовку бакалавров, владеющих глубокими теоретическими знаниями и практическими умениями в области лингвистики и переводоведения (со специализацией в сфере экономики и финансов), готовых к профессиональной переводческой деятельности с использованием китайского и английского языков.
Вступительные испытания
Вступительные испытания ЕГЭ и минимальные баллы:
На контрактную основу:
- Иностранный язык – 55
- Литература / Обществознание – 45 / 45
- Русский язык – 45
Вступительные испытания для поступающих на базе СПО, проводимые СПбГЭУ самостоятельно:
Только по ЕГЭ
Преимущества программы
Стажировки в Китай
Привлечение преподавателей-носителей языка
Аутентичные учебные пособия
Интенсивные методики обучения иностранному языку
Китайская библиотека СПбГЭУ
Совместные мероприятия с китайскими студентами
Построение индивидуальной образовательной траектории по выбору студента:
«Социолингвистика и перевод деловой документации» или «Лингвокультурология и перевод протокольных текстов»
Основные курсы
- Информационные технологии в лингвистике;
- Основы профессиональной деятельности переводчика;
- Автоматический (машинный) перевод;
- Корпусная лингвистика;
- Межкультурная коммуникация в профессиональной сфере;
- Устный / письменный перевод в сфере экономической коммуникации;
- Стилистика китайского языка;
- История китайского языка;
- Основы языкознания;
- История лингвистических учений;
- История литературы Китая;
- Лексикология китайского языка;
- Введение в переводоведение;
- Теоретическая грамматика китайского языка.
- Практика китайского языка в сфере экономики и финансов;
- Лингвострановедение Китая.
Развитие востребованных навыков
Изучаемые цифровые технологии: корпусные технологии, системы RSI в переводе, технологии и системы машинного и автоматизированного перевода и постредактирования (Trados, SmartCat, MemSource, Promt)
Отдельное внимание уделяется командной работе и лидерству, развитию цифровых навыков.
В течение семестра каждый студент разрабатывает проектное решение под руководством преподавателя — куратора по тематике образовательной программы и в формате экзамена защищает свою проектную идею перед представителями бизнеса. Студенты, разработавшие лучшие проектные решения, получают возможность прохождения стажировки/практики на предприятии-заказчике, а также написать дипломный проект под заказ данной организации. Проектные задачи, в которых участвуют все студенты образовательной программы «Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (китайский язык)» позволяют развивать навыки самостоятельного конструирования способов решения поставленных задач, поиска и отбора релевантной информации, определения потребностей рынка переводческих услуг, разработки продуктов проектной деятельности в сфере перевода и межкультурной коммуникации (в т.ч. многоязычных глоссариев, туристических программ, брошюр, информационного обеспечения бизнес-процессов, товаров и услуг и др.), а также выбора и апробации форм наиболее эффективного способа представления полученных результатов.
Практика и партнеры
- Крупные переводческие компании (ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг», ООО «Смартскейп», ООО «Т-Сервис», ООО «Янус ЛС», ООО «Бюро переводов РОЙД», ООО «Агентство переводов», ООО «Лингвистический центр «Алфавит»)
- Центры иностранной литературы, учебные центры, экзаменационные центры по проведению международных экзаменов (ООО «Книжный дом», Центр китайской культуры в Санкт-Петербурге)
- Официальные правительственные организации КНР и подведомственные им структуры (Генеральное консульство Китайской Народной Республики в Санкт-Петербурге, Центр международных языковых обменов и сотрудничества при Министерстве образования КНР )
- Представители управления и бизнеса (Санкт-Петербургская Торгово-Промышленная Палата, ООО «Фирма «Апекс»)
- Компании-разработчики лингвистических тренажеров (Linguatorium Research Corporation)
- Китайские вузы-партнеры: Университет Цинхуа, Народный университет Китая, Пекинский университет, Центральный финансово-экономический университет, Университет международного бизнеса и экономики, Столичный университет международной торговли и экономики, Пекинский педагогический университет, Пекинский университет иностранных языков, Сианьский университет финансов и экономики, Сианьский нефтяной университет, Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли, Гуандунский университет финансов и экономики, Шеньянский политехнический университет, Восточно-китайский педагогический университет (г. Шанхай) и др.
Карьера
Переводчик в сфере экономической коммуникации и финансов
Специалист в области локализации и перевода
Преподаватель иностранных языков
Менеджер переводческих проектов
Оператор систем машинного перевода и управления памятью переводов
Организатор туристических программ и программ межкультурного обмена
Где востребованы выпускники
- Посольства и консульства
- Международные организации
- Международные отделы крупных компаний
- Научные исследовательские институты
- Издательские бюро
- Нотариальные и юридические агентства
- Туристические центры
- Бюро переводов различной направленности
Команда программы
Пруцких Татьяна Анатольевна — руководитель образовательной программы
Программа реализуется кафедрой восточных языков
Документы программы
Учебный план программы
Процесс обучения на программе
45.03.02 Лингвистика
Количество мест на программе
Очная форма обучения:
76 мест по договору
Продолжительность обучения
4 года
Стоимость обучения, за семестр
136 700 руб. (очная форма обучения)
Язык обучения
Русский