Бакалавриат

Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (Французский язык)

45.03.02 «Лингвистика»

Программа осуществляет подготовку бакалавров в области лингвистики и переводоведения с одинаково высоким уровнем владения французским и английским языками, широко востребованными в сфере экономической коммуникации. Конкурентоспособность программы обеспечивается ориентацией на современные профессиональные стандарты и требования рынка переводческих услуг.

Вступительные испытания

Вступительные испытания ЕГЭ и минимальные баллы:

На контрактную основу:

  • Иностранный язык – 50
  • Литература / Обществознание – 45 / 45
  • Русский язык – 45

Вступительные испытания для поступающих на базе СПО, проводимые СПбГЭУ самостоятельно:

Только по ЕГЭ

Преимущества программы

check_circle

Совмещение дисциплин филологического и экономического блоков

check_circle

Обучение профессиональному языку в сфере экономики и финансов

check_circle

Навыки работы с современными технологиями в области перевода

check_circle

Участие в реализации программы представителей рынка труда (проведение занятий, тренингов, мастер-классов, организация проектов)

check_circle

Наличие Центра российско-французского сотрудничества, Центра продвижения французского языка и культуры, филиала Медиатеки Французского Института

check_circle

Построение индивидуальной образовательной траектории по выбору студента:
«Социолингвистика и перевод деловой документации» или «Лингвокультурология и перевод протокольных текстов»

Основные курсы

  • Практический курс французского языка;
  • Практический курс второго (английского) языка;
  • Основы профессиональной деятельности переводчика;
  • Информационные технологии в лингвистике;
  • Автоматический (машинный) перевод текстов;
  • Корпусная лингвистика;
  • История литературы Франции;
  • История французского языка;
  • Лексикология французского языка;
  • Теоретическая грамматика французского языка;
  • Стилистика французского языка;
  • Введение в переводоведение;
  • Практика языка в сфере экономики и финансов;
  • Письменный перевод в сфере экономической коммуникации;
  • Устный перевод в сфере экономической коммуникации;
  • Практикум по культуре речевого общения;
  • Древние языки и культуры;
  • Лингвострановедение франкоговорящих стран.

Развитие востребованных навыков

Изучаемые цифровые технологии: корпусные технологии, системы RSI в переводе, технологии и системы машинного и автоматизированного перевода и постредактирования (Trados, SmartCat, MemSource, Promt)

Отдельное внимание уделяется командной работе и лидерству, развитию цифровых навыков.

В течение семестра каждый студент разрабатывает проектное решение под руководством преподавателя — куратора по тематике образовательной программы и в формате экзамена защищает свою проектную идею перед представителями бизнеса. Студенты, разработавшие лучшие проектные решения, получают возможность прохождения стажировки/практики на предприятии-заказчике, а также написать дипломный проект под заказ данной организации. Проектные задачи, в которых участвуют все студенты образовательной программы «Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (французский язык)» позволяют им развивать навыки использования современных научных принципов и методов в сфере перевода и навыки работы в команде переводчиков в рамках переводческой онлайн-платформы.

Практика и партнеры

  • Крупнейшие переводческие компании (ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг», ООО «Смартскейп», ООО «Т-Сервис», ООО «Янус ЛС», ООО «Бюро переводов РОЙД», ООО «Агентство переводов», ООО «Лингвистический центр «Алфавит»)   
  • Центры иностранной литературы, учебные центры, экзаменационные центры по проведению международных экзаменов (ООО «Книжный дом»)     
  • Представители управления и бизнеса (Санкт-Петербургская Торгово-Промышленная Палата)
  • Компании-разработчики лингвистических тренажеров (Linguatorium Research Corporation)

Карьера

person_outline

Переводчик в сфере экономической коммуникации и финансов

person_outline

Специалист в области локализации и перевода

person_outline

Преподаватель иностранных языков

person_outline

Менеджер переводческих проектов

person_outline

Оператор систем машинного перевода и управления памятью переводов

person_outline

Организатор туристических программ и программ межкультурного обмена

Где востребованы выпускники

  • Посольства и консульства
  • Международные организации
  • Международные отделы крупных компаний
  • Научные исследовательские институты
  • Издательские бюро
  • Нотариальные и юридические агентства
  • Туристические центры
  • Бюро переводов различной направленности

Команда программы

Фрейдсон Ольга Александровна — руководитель образовательной программы

Программа реализуется кафедрой романо-германской филологии и перевода

Гуманитарный факультет

Документы программы

Учебный план программы

Процесс обучения на программе

    Хочешь узнать больше?

    Оставь свой запрос, и мы свяжемся с тобой!

    Направление
    45.03.02 Лингвистика
    Количество мест на программе
    Очная форма обучения:
        38 мест по договору
    Продолжительность обучения
    4 года
    Стоимость обучения, за семестр
    136 700 руб. (очная форма обучения)
    Язык обучения
    Русский
    (812) 458-97-58
    abitura@unecon.ru